Manchmal haben Sprachschüler falsche Annahmen, warum sich ein Ergebnis nicht einstellt.
Sie fragen:
– “Kann ich etwas anderes versuchen?” Sie haben dabei die Erwartung, dass sich das Ergebnis magisch und plötzlich einstellt – wenn sie jedoch ihre Aufgabe noch nicht erledigt haben und das Ergebnis genau daran scheitert.
– “Ich verstehe das nicht! Warum ist das so in der Fremdsprache?”
Ein Beispiel ist, dass sie denken, dass etwas nicht funktioniert. Sie schlagen vor, dass man etwas anderes versucht. Das ist super, aber wenn sie das tun, weil sie das Ergebnis erreichen möchten, das sie nicht erreicht haben, weil sie etwas nicht gemacht haben, was sie hätten tun sollen, dann ist das problematisch, denn manchmal muss man eine Sache zu Ende führen, damit man ein Ergebnis erreicht. Ab und zu gibt es keine Abkürzung und es wird nicht schneller, nur weil man die Sache anders macht. Es braucht trotz allem die Disziplin, die Zeit und die Mühe.
Ein anderes Beispiel ist, wenn jemand sagt, dass er etwas nicht versteht. Manchmal sagt jemand: “Ich verstehe nicht, warum das so in der Fremdsprache ist.” Aber oft meinen sie nicht, dass sie das nicht verstehen oder dass sie nicht verstehen, warum es ist, wie es ist, sondern die eigentliche Frage lautet: “Warum ist das in der Fremdsprache nicht so wie in meiner Muttersprache oder in einer anderen Sprache, wie zum Beispiel Englisch oder Spanisch?”
Das Prinzip ist jedoch, dass jede Sprache anders funktioniert und jede Sprache hat ihre eigene Logik (oder manchmal auch nicht diese). Oft sind wir es gewohnt, dass die Sprachen eine gewisse Ähnlichkeit haben, besonders wenn sie miteinander mehr oder weniger verwandt sind. Daraus resultiert dann die Erwartung, dass es mehr Ähnlichkeiten geben muss oder dass man gar Gesetzlichkeiten ableiten könnte, aber dem ist nicht so.
Ich möchte ein Beispiel anführen: “Im Internet suchen” ist auf Englisch anders, auf Spanisch anders und auf Italienisch anders. Jede Sprache hat ihre eigene Präposition. Wir können aus einer Sprache nicht ableiten, wie etwas in der anderen Sprache sein soll, und wir können auch nicht daraus schließen, dass es anders sein sollte. Oft hat jede Sprache ihre eigene Logik und wenn man dieser Logik folgt, dann versteht man, warum es ist, wie es ist, aber manchmal ist das auch nicht der Fall. Hier können wir nichts machen, außer anzunehmen, was vorgegeben ist.
Nach einer gewissen Eingewöhnungsphase gewöhnt man sich daran, dass die Dinge anders sind und auch an die Dinge, die uns erst mal seltsam vorkommen. Das ist der Fall, wenn man sein Sprachniveau steigert.
Das Beispiel habe ich nicht zufällig gewählt: Denn Präpositionen sind oft schwierig und jede Sprache hat ihre Eigenart, wie sie mit Präpositionen umgeht. Daran können wir nichts ändern. Wir müssen uns daran gewöhnen. Wir müssen genug hören, lesen und sprechen, bis sich unser Gehör und unser Gehirn sich an die Sprache gewöhnt haben.
Bild von wayhomestudio auf Freepik